스토리텔러에 관한 아랍 및 아랍 디아스포라 소설 7편
홈페이지홈페이지 > 블로그 > 스토리텔러에 관한 아랍 및 아랍 디아스포라 소설 7편

스토리텔러에 관한 아랍 및 아랍 디아스포라 소설 7편

Nov 07, 2023

뉴스레터에 등록하여 제출 관련 공지를 받고 최고의 작품을 확인하세요.

The Skin and Its Girl에서 아랍 정체성에 대한 나의 글은 풍부한 개인적, 문화적 스토리텔링 전통과 우리 이야기가 서양에서 어떻게 전달되는지에 대한 아마도 고질적인 아랍계 미국인의 불안에 의해 주도되었습니다. 나는 내가 물려받은 줄도 모르고 식사 후 공기 없는 시간, 설거지는 깨끗했지만 위험은 아직 켜지지 않았을 때, 요리는 끝났지만 불은 아직 뜨거울 때, 지도가 아껴둔 이야기에서 실존적 위안을 물려받았다. 그리고 다시 식사 시간이 되기 전에 무엇을 해야 할지 아는 사람은 아무도 없었습니다. 그의 스타일은 옛 나라에서 물려받은 스타일이었지만 제철소 직원들 사이에서 누가 좋은 계란이고 누가 나쁜 사과인지 주의 깊게 살펴보며 연마되었으며, 그의 이야기는 어떤 크기의 시간적 용기도 채울 수 있을 만큼 펼쳐질 수 있었습니다.

반복, 자신감, 최종 해결이 궁극적으로 현실성, 부조리 또는 단순한 핵심으로 바뀔지 여부에 대한 고의적 불확실성으로 구성된 이야기는 나를 매료시켰습니다. 그들은 또한 우리 사촌들이 현실과 우화주의를 넘나들며 서로를 위해 만들어낸 일종의 이야기에도 영향을 미쳤습니다. 2000년대 초반부터 진지하게 글을 쓰기 시작하면서 문학적 마술적 사실주의적 성향의 소설이 자연스럽게 느껴졌다. 그러나 내가 나의 조상이 살았던 세계에 대해 더 많은 글을 찾기 시작했을 때, 나는 그것이 SWANA 문화를 묘사할 때 인종적 편견을 보존하는 식민주의적 숙취인 오리엔탈리스트의 렌즈에 의해 왜곡된 것을 많이 발견했습니다.

이 문제는 Richard Francis Burton 경의 (악명 높은) 1885년 번역된 The Book of the Thousand Nights and a Night에 뿌리를 두고 있습니다. Diana Abu-Jaber보다 더 잘 꼬집는 사람은 없습니다. Diana Abu-Jaber는 Crescent에서 이 프로젝트가 "중동 하늘에 용해된 빅토리아 시대의 광기의 유명하고 범죄적이며 암시적인 제국 버전"이라고 썼습니다. 오늘날에도 여전히 서구 청중을 대상으로 한 글에 영감을 주고 있습니다. 그 이유는 그 이야기가 매우 눈에 띄고 그 영향에 대해 비판적인 소설조차도 종종 그것을 고려하기 때문입니다. 그러나 Sheherazade가 술탄 Shahriyar에게 전하는 많은 이야기에는 더 넓은 구전 민화 전통의 유머, 모험, 번영 및 도덕적 교훈을 차례로 보존하는 다른 이야기도 있습니다. 이러한 이야기 ​​중 일부는 덜 알려진 작품에 등장합니다. 예를 들어, The Skin and Its Girl을 쓸 때 나는 Speak, Bird, Speak Again(Sharif Kanaana 및 Ibrahim Muhawi, 1989)에 기록된 팔레스타인 아랍 이야기에서 영감을 얻었습니다.

나는 이 일곱 편의 소설을 공유하고 싶습니다. 친숙한 인물들이 가장자리를 따라다니지만, 나에게 집처럼 느껴지는 것은 그들이 청중을 참여시키는 방식이며, 우리가 확장된 세계로 이동할 때까지 우리를 미묘하게 놀리고, 속이고, 달래는 방식입니다. 나는 이 작가들로부터 많은 것을 배웠습니다. 특히 그들이 내러티브를 반식민화하고 문화적 주체를 되찾기 위해 포스트모던하고 자기 인식적인 스토리텔링을 사용하는 방식에서 많은 것을 배웠습니다.

Naguib Mahfouz(1911-2006)는 카이로에서 매우 많은 경력을 쌓았으며 지금까지 노벨 문학상을 수상한 유일한 아랍 작가입니다. 이집트 정치와 우화적인 글쓰기 스타일에 대한 깊은 관심으로 인해 그는 자신의 작품에 대한 극단주의자들의 반응으로 인한 암살 시도에서 살아남는 불행한 구별을 Salman Rushdie와 공유합니다.

The Arabian Nights의 전통적인 스타일을 차용한 이 느슨한 속편은 술탄 Shahriyar가 그녀의 삶과 죽음을 이야기하는 책략에 따라 Shahrzad와 결혼하기로 선택했을 때 선택되어 그녀와 다른 많은 사람들의 생명을 구했습니다. 술탄은 이제 강간과 살인을 덜 사용하는 리더십 스타일에 전념하지만, 개인적인 변화는 도시의 근본적인 부패, 주지사 또는 평생 호의를 누려온 상인을 바꾸는 데 아무런 영향을 미치지 않습니다. Shahrzad는 "왕국에는 위선자들만 남았다"고 말하지만, 지니가 다양한 캐릭터에 나타나기 시작하여 남편의 유독한 유산으로 인해 도덕적으로 모호한 혼란을 강요합니다.

소설의 가장 환상적인 요소인 지니가 소설의 가장 날카로운 현실주의적 비평을 불러일으킨다는 점은 소설의 모더니스트 아이러니 중 하나입니다. 전제는 Mahfouz의 현대 독자, 특히 부패하고 위선적인 시스템에서 살았던 경험이 공감하도록 의도된 이집트 독자에 의존합니다. 확고한 철학적 맥락으로 묶인 이 작품의 에피소드는 보다 윤리적인 사회를 향한 열망의 복잡성에 의해 추진됩니다. Mahfouz는 차갑고 절제된 어조로 글을 씁니다. 원본 텍스트는 한편으로는 그의 비판을 담고 확대하는 역할을 하며, 다른 한편으로는 Shahrzad 자신의 스토리텔링이 술탄의 잔인함에 항의한 것처럼 간접적으로 그의 항의를 표현하는 매력적인 화면 뒤에 텍스트를 밀어 넣는 역할을 합니다.